Главная / Персоны / Иван Бунин
Бунин Иван

Бунин Иван

Дата рождения22 октября 1870
Место рожденияВоронеж, Российская империя
Дата смерти8 ноября 1953
Сфера деятельностиПоэт, писатель, переводчик

Иван Алексеевич Бунин — выдающийся отечественный прозаик, поэт и переводчик. В 1933 году писатель был награждён Нобелевской премией за развитие традиций классической русской литературы.

Вдохновенный прозаик

Иван Бунин происходил из обедневшей дворянской семьи, что определило его двойственное отношение к помещичьему быту и России в целом. Ностальгируя по тихому уюту дворянской усадьбы, писатель предвещал её неминуемое запустение и конец прежнего уклада. Он сочувствовал простому народу, жившему в бедности, неграмотности и духовной темноте. В его произведениях запечатлены  яркие образы русских крестьян, среди которых — незаурядные натуры, обречённые на пьянство и нелепую гибель. Бунинская проза отличается многообразием тем, сочетая социальные и лирические, философские и любовные мотивы. Ей свойственны музыкальная чеканность и строгая красота слога. 

Великий художник слова

Поэзия Бунина выдержана в традициях "Серебряного века" и характеризуется разнообразием содержания. В своём творчестве автор освещает темы любви, истории и философии, однако наиболее известен как одарённый поэт-пейзажист. Бунинский талант, вдохновленный любовью к Родине и русской природе, создавал потрясающую по выразительности пейзажную лирику. Критики утверждали, что по тонкости восприятия прекрасного Бунин схож с живописцем Левитаном. Каждое его стихотворение — словно акварельное полотно, дышащее тихой грустью и очарованием родной природы.

Блистательный переводчик

Иван Алексеевич превосходно владел английским языком, а также самостоятельно освоил польский, чтобы читать в оригинале Мицкевича. Блестящее знание иностранного позволило Бунину переложить на русский любимую зарубежную классику — "Гамлета" Шекспира, драмы Байрона, лирику Гейне и Петрарки. Среди бунинских переводов особенно выделяются произведения Генри Лонгфелло — "Песнь о Гайавате" и "Псалом жизни", которым писатель придал русскоязычное звучание, сохранив художественную природу оригинала.